“Médium” é um bom termo para se usar na tradução da Bíblia?

“Médium” é um bom termo para se usar na tradução da Bíblia?

Introdução

O educado professor Severino Celestino da Silva, apresentador do programa espírita “Abrindo a Bíblia” (Rede Mundo Maior), alega que a palavra “médium”, por ser mais recente, não se encontra na língua original do Antigo Testamento, o hebraico.

Por isso, segundo ele, as traduções bíblicas modernas que usam esse termo (e outros correlatos) estão equivocadas, são espúrias, e não merecem crédito. Teria essa alegação algum fundamento?

Fiz uma consulta à Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) sobre o assunto e tive o privilégio de mais uma vez contar com a resposta abalizada do Dr. Vilson Scholz, consultor de traduções da referida instituição. Interessante é que ele havia recebido uma pergunta sobre esse assunto e, gentilmente, cedeu-me a resposta para disponibilizá-la no blog.

Meu objetivo com isso é ajudar aos irmãos espíritas – incluindo o professor Celestino – a mudarem os próprios conceitos e a aceitarem a opinião de Deus sobre o espiritismo (Is 8:19, 20). Não pretendo (e Deus o sabe) ferir ninguém porque a consciência moral de cada um de nós é muito preciosa aos olhos de Deus. Todavia, a verdade precisa ser dita (2Tm 4:2), mesmo que a princípio cause algum desconforto. É a aceitação da verdade plena que liberta a nossa mente dos conceitos errados (Jo 8:32, 36) e, consequentemente, torna o nosso relacionamento com Deus muito mais significativo e prazeroso.

A seguir, transcrevo a resposta do Dr. Scholz, com a devida autorização (alguns grifos foram acrescidos por mim). Compartilhe-a com seus amigos espíritas e guarde em seus arquivos para fazer bom uso quando for questionado(a) sobre esse assunto.

Antes de prosseguir, informo que nos próximos dias disponibilizarei uma resposta completa às alegações do prof. Silva, em que ele defende o espiritismo “à luz da Bíblia”. Mais detalhes sobre isso você terá no próximo post.

Vamos ao estudo de hoje.

Resposta da Sociedade Bíblica do Brasil

Outro dia, recebemos na Sociedade Bíblica do Brasil a seguinte pergunta, com uma explicação, no começo. Diz assim:

“Ouvi de um professor de hebraico de uma universidade da Paraíba (que por sinal ensina esta língua tanto para pastores quanto para judeus, mas é espírita), que a palavra “אוֹב” (ob) em hebraico, em Dt 18.11 (se não me falha a memória) foi mal traduzida, com objetivos ideológicos.

“Segundo esse professor, as traduções que colocam a citada palavra hebraica como “médium” estariam forçando o leitor a pensar que o espiritismo era condenado no tempo de Moisés quando, na verdade, as palavras “médium, espírita e espiritismo” foram criadas no século XVIII ou XIX pelo codificador do espiritismo. Ele ainda afirma que a melhor tradução teria de ser: ‘quem consulta os mortos (com finalidades vãs)”, o que não seria prática do espiritismo. Pergunta: É lícito e até mesmo válido traduzirmos uma palavra recente para uma antiga?”

Em resposta, pode-se dizer o seguinte: De fato, temos várias passagens na Nova Tradução na Linguagem de Hoje em que aparece a palavra “médium” ou “médiuns”. Só que não em Deuteronômio 18.11, onde temos “os que invocam os espíritos dos mortos”.

Isto mostra que a mesma palavra hebraica não é traduzida sempre do mesmo jeito para o português. A tradicional Almeida Revista e Atualizada tem a palavra “médium” apenas em 1Samuel 28 (a médium de En-dor, que foi consultada pelo rei Saul com a intenção de receber alguma orientação do finado Samuel) e em algumas passagens do livro de 2Reis. Nas outras, ela tem “necromante”.

Necromante é alguém que consulta os mortos. Isto é mais ou menos o mesmo que “médium”. Na antiga Almeida, a Revista e Corrigida, nunca aparece a palavra “médium”, muito menos “necromante”. Nessas passagens aparece, normalmente, “adivinho”. Só que adivinho é uma palavra bastante ampla, isto é, uma palavra muito genérica. Por isso, as traduções mais atualizadas ou mais recentes, como Almeida Revista e Atualizada e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje, são melhores do que o texto antigo de Almeida.

Mas será que havia médiuns naquele tempo? Podemos usar esta palavra recente, que entrou na língua portuguesa apenas em 1880, para uma pessoa dos tempos bíblicos? Ora, a gente só não poderia fazer isto se a pessoa que ela designa tivesse surgido apenas em nossos dias. O mesmo vale para objetos e outros elementos de nosso tempo. Não temos na Bíblia, por exemplo, jogo de futebol (embora a palavra “bola” apareça uma vez, em Isaías 22.18). Também não temos helicópteros ou energia elétrica. Portanto, estes são termos que não poderíamos usar para coisas que aparecem na Bíblia. Agora, dá para usar o termo médium?

Creio que sim, porque aquelas pessoas dos tempos bíblicos, designadas pela palavra “ob”, tentavam entrar em contato com os mortos. Era gente que buscava um conhecimento secreto, não normal, através de consulta a mortos. Aquelas pessoas eram, de fato, médiuns. Não médiuns espíritas modernos, porque o espiritismo como existe hoje (kardecista e umbandista) ainda não tinha surgido naquele tempo, mas nem por isso eles eram menos do que médiuns. Com ou sem esse nome, era o que tentavam fazer.

Portanto, se alguém pergunta se a palavra médium aparece no original da Bíblia, a gente tem que responder que não. Isto porque o original da Bíblia, no caso o Antigo Testamento, está na língua hebraica. Lá aparece a palavra “ob”. Hoje em dia temos de usar um termo da nossa língua ou uma palavra que nós conhecemos. E usamos o termo médium, que vem do latim, da mesma palavra que nos deu “meio”. Médium é, portanto, alguém que quer “fazer o meio de campo” entre mortos e vivos.

Quando traduzimos, não temos escolha: temos que usar uma palavra de hoje que equivale ao que significa a palavra do original. E, de preferência, uma palavra que comunique, e que comunique com clareza. Se colocamos na tradução o termo médium, é porque esta palavra é a que usamos hoje para falar de pessoas que tentam receber mensagens dos espíritos dos mortos, pouco importando a finalidade que se tem em vista. E usamos esta palavra, quer gostem os espíritas, quer deixem de gostar. Em tempo: A Bíblia deixa bem claro que Deus não aprova essas tentativas de consultar mortos e fazer adivinhações.

Considerações finais do blog “Na Mira da Verdade”

Percebeu amigo(a) leitor(a) que, no processo de tradução de um texto antigo, é perfeitamente lícito usarmos termos atuais, desde que eles expressem a ideia e o conceito original contidos na Bíblia? Isso é um recurso comunicacional, que não deveria ser negado pelos amigos espíritas. Ainda mais por aqueles que estão familiarizados com as normas de tradução e de comunicação social.

“Médium” é um termo moderno, porém, ele é o equivalente do termo que se refere àqueles que pretendem “consultar os mortos”, em Deuteronômio 18:11. É mais que natural, no processo de tradução, os especialistas escolherem termos contemporâneos que expressem com clareza a ideia que a Bíblia quis transmitir. E, se o texto sagrado transmite que a mediunidade é abominável a Deus (Dt 18:12), independente da época, precisamos usar um termo atual que aproxime o homem pós-moderno daquilo que a Bíblia quer transmitir.

Desse modo, convido ao professor Severino Celestino da Silva que reveja os próprios conceitos e não justifique o injustificável: o espiritismo. Independente do termo empregado na Bíblia, a ideia é a mesma: Deus não aprova qualquer tipo de “comunicação” com os mortos.

Por isso, toda pessoa sincera, que aceita a Palavra de Deus como sua regra de fé (2Tm 3:16) e prática, não pode ser espírita e cristã ao mesmo tempo. Tentar harmonizar as duas coisas requer um malabarismo interpretativo desonesto, e coloca a pessoa numa posição perigosa da qual nos adverte Isaías 5:20:

“Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!” (Nova Versão Internacional).

Com base naquilo que Deus diz em Sua Palavra sobre o espiritismo (Lv 19:31; 20:27; Dt 18:10-14; 2Rs 21:6; 1Co 10:13 14; Is 8:19, 20, etc.), recomendo, amigo(a) espírita, que aceite o cristianismo bíblico e a solução de Deus para a o problema chamado morte: a ressureição (1Co 15:51-55; 1Ts 4:13-18), que nada tem a ver com reencarnação.

Aceite a Bíblia do jeito que ela é e leia-a com seus próprios olhos, contanto com a orientação espiritual do Espírito Santo, a Terceira Pessoa da Divindade (Jo 16:13, 14). O Espírito divino e não Allan Kardec deve ser o seu intérprete das Escrituras, pois, Ele é o autor delas (2Pe 1:19-21).

[www.leandroquadros.com.br]

Anterior A inutilidade da vingança
Próximo Oração por proteção no casamento

Sobre o autor

Leandro Quadros
Leandro Quadros 657 posts

Escritor e apresentador dos programas "Na Mira da Verdade" e "Lições da Bíblia"

Veja todos os posts do autor →

Veja também

Apologética Cristã 1Comentários

Como estudar o contexto histórico da Bíblia

Interpretação histórica, segundo é entendido aqui, não deve ser confundida com o método histórico-crítico de interpretação usado pelos liberais. O termo aqui é usado para significar o estudo das Escrituras

Apologética Cristã 5 Comentários

10 Perguntas para os que não Acreditam na Trindade

São dez perguntas que desafiam qualquer pensamento que não crê na trindade. Confira! 1. Se Jesus era menor do que Deus, como pode também ser “o mesmo ontem, hoje e

Apologética Cristã 1Comentários

O dia da ressurreição de Jesus como dia de guarda

Houvesse o dia da ressurreição se transformado no novo dia de repouso da igreja apostólica, e isso certamente transpareceria na linguagem empregada nos evangelhos e nos demais livros do Novo Testamento, escritos vários anos após a ressurreição de Cristo. Mas os evangelhos de Marcos e Lucas (escritos cerca de 30 anos após a ressurreição), o de Mateus (escrito cerca de 35 anos após esse evento) e o de João (escrito cerca de 60 anos após o mesmo evento) referem-se ao dia da ressurreição simplesmente como o “primeiro dia da semana”, sem qualquer deferência especial para com ele (ver Mateus 28:1; Marcos 16:2; Lucas 24:1; João 20:1, 19).

1 Comentário

  1. MarinhoSul
    abril 03, 06:13 Resposta

    Claro q foi mal traduzida, pois Deut. 18, fala em ADIVINHAÇÃO, e sequer tem o vocábulo-substantivo espírito; e sim hamet, ( q segundo os mestres judeus), e eruditos em hebraico profundo, significa CADÁVER , extinto, e muito mais: o contexto, é sempre o mesmo, ADIVINHAÇÃO, com sacrifícios de animais e até humanos, e sempre em relação aos persas.
    O dicionário de Cambridge ou Oxford ( agora não lembro), traz os costumes persas da época, e se não me engano Maimônides, em que os persas, iriam a cemitérios , sacudiam caixões, exumavam cadáveres, colocando um osso na boca e frigindo-a, através de rituais de mágicas, além dos sacrifícios e sempre para ADIVINHAÇÕES, é sempre o mesmo contexto

    Isso é condenável, pois é crime e picaretagem juntos.
    1°) É uma passagem eminentemente hebraica, recomendada ao povo de Israel, e só Judeus, tem autoridade sobre ela, e não a usam, simplesmente pelo contexto, e temporal; pois norteava princípios apenas para aquela época, pois pq vcs não usam outras passagens q mandam matar junto, q estão no mesmo livro e contexto?!

    2°) Aquilo era crime e picaretagem juntas, pois o vocábulo q está presente é HAMET, ( cadáver, extinto), e não espírito (ruach), e muito mais; sempre relacionada a ADIVINHAÇÃO, e comércio, com sacrifícios, logo, é crime, e sabe pq tbm, além disso?
    Pq simplesmente ANULARIA A REENCARNAÇÃO, pois se alguém é dado ADIVINHAR o futuro, q sentido teria a reencarnação defendida e demonstrada, pelo Espiritismo?
    Notaram como a Psicologia acerta, e vcs tem dificuldades de lidar com a lógica?!
    O Espiritismo, a ex de Moisés, tbm é contrário, pois iria contra si mesmo, e mais; é crime e especulação da fé.
    Outra segundo a tradução fidelizada ao idioma do hebraico ao português, nem sequer existe o termo “consultar” e sim IDROSH, q tem como 1ª tradução, EXIGIR, ou seja, não exigir a presença de…!

    Logo em seguida Moisés, diz a eles quando interpelado por ciúmes , se não me engano de Josué, Moisés diz: ” Pq tem ciúmes por mim; assim O SENHOR, derramasse sobre todos seu ESPÍRITO ( RUACH), e todos os povos profetizassem”, e agora José, opa prof?!
    Vamos alterar a lógica?

    O contexto são os fins, esse é o problema; se algo é bom, não pode ser imbuido destes princípios, e se fosse sem sacrifícios, sem ADIVINHAÇÕES fúteis, para fins nobres e todos, ai SERIAM PERMITIDO.
    Vamos ver?
    João aos Coríntios dizendo q se testasse o espírito” demonstra claramente, q tudo para eles eram espiritos, chamados de Malach, Anjos ( no latim), como aparecem a Abraão, Maria; ou Deus enviando um espírito para endurecer o coração do faraó, sendo o próprio espírito q materializa-se e briga com Jacó, tornando-se seu ÍNTIMO AMIGO. Ora, Jacó depois vai ser Israel. Segundo a arqueologia, era o Deus nacionalista de Israel. Notaram?
    Querem mais: Deus , envia um espirito MAU, para atormentar o Rei Saul ( obsessão), pois de Deus, não pode vir o mal; mas a passagem é clara.
    Paulo diz q a Lei foi trazida por Deus a Moisés? Nâo, Paulo diz q foram ANJOS, e um ANJO entregou , e vai chamar os Anjos de ESPÍRITOS ADMINISTRADORES, junto ao Altíssimo
    Nota: Deus em hebraico, é tbm plural de deuses.
    Jesus, diz q somos deuses, e q Deus, é espírito.
    E agora José, opa , pastor?!
    Números corrobora com Paulo, dizendo q Deus, é Pai dos espíritos.
    Não se entenda pai como um ser pessoal, pois Deus na forma mais alta no hebraico é O Altíssimo, O Eterno, EL-ELYON.

    Isías 8:19,20, diz claramente, q quando fossem aos que tivessem espíritos familiares, indagassem os espiritos, ( como cita João), pois a cada povo seu deus”, e diz mais, em uma pergunta: ” Por acaso, não consulta cada povo, seu deus, os mortos em favor dos vivos?
    Ora, “pelamordeDeus”, envia-se a lógica para onde, numa hora destas?” Ele, tá dizendo q sim, mas q não seja para fins fúteis como adivinhar o futuro, nem com sacrifícios, como cita João, e vai demonstrar q são “ESPÍRITOS SEM LUZ”, se não falaram de acordo com o Tanakh, q são as Escrituras, ou seja, as regras morais.

    Bem mais: Em Deuteronômio e Lev. além do contexto ser sempre o mesmo, o vocábulo necromancia, vem do grego,. não da fonte hebraica, lá é HAMET, ainda assim veja: Nigros, ou Nrco + Manteia, ( mancia); nigros = a morto, e mancia, = a ADIVINHAÇÃO, logo, ou vcs pregam para CARTOMANTES, QUIROMANTES, ou COVEIROS, ou MÉDICOS LEGISTAS, jamais a um espírita.

    Aristóteles: ” O ignorante afirma, o Sábio duvida e o sensato reflete”. Se pelo menos, ainda não conseguimos sermos Sábios, q pelo menos sejamos sensatos e honestos com aquilo q julgamos crer, e busquemos antes a informação adequada, pois isso, em nada tem a ver com Espiritismo q é ciência, e sua vasta literatura e principalmente a técnica, já é demonstrável, dando UMA MÃO PARA AS RELIGIÕES no sentido do Criador e Jesus, para não trairmos a fonte que julgarmos crer, pois fizeram isso tbm com Jesus, e DUAS COISAS contraditórias em si, não se suportam como verdades, Já q o Espiritismo, tá próximo de todos os ramos das ciências, é demonstrável, jamais usa as Escrituras contra alguém, e não condena, como citou Jesus q tbm, foi caluniado , quando lh’E disseram q o q Ele fazia, era por Belzebu, Ele disse, q se um Reino, divide-se entre si, não pode subsistir. Ora, se vc produz o Bem, o mal, não se sustenta.
    Curiosidade: os protestantes, dividem-se, e usam-se de condenações arbitrárias, afinal, quem está do lado do Bem?

Deixe seu Comentário